8 weibo slang terms your China Social Media agency MUST know
Updated: Jun 19, 2019
1. 233 (èr sān sān)
Direct translation: It’s the 233rd emoticon on tt.mop.com– Chinese forum site
Social media interpretation: Something very funny and amusing.
Western correspondent: LOL
2. 无图无真相 (wú tú wú zhēn xiàng)
Direct translation: “No image no truth!”
Social media interpretation: A phrase to request blogger to provide images
3. 打鸡血 (dǎ jī xiě)
Direct translation: “Chicken blood injection” (A widely-used medical practice during the Chinese Cultural Revolution)
Social media interpretation: to describe one’s obsession over something or being over- excited; usually applies to describe fans’ behavior.
4. 闹太套 (nào tài tào)
Direct translation: the term originated from a series of Internet memes referring to the video below
(scroll to 1.15 to discover why)
Social media interpretation: “Not at all”
5. 元芳，你怎么看 (yuán fāng, nǐ zěn me kàn)
Direct translation: “Yuan fang, what do you think?!”
Social media interpretation: Commonly used as “What’s your opinion?” after a piece of content or comment.
6. 我再也不相信爱情了(wǒ zài yě bù xiāng xìn ài qíng le)
Direct translation: “I don’t believe in love no more”
7. 给跪了(gěi guì le)
Direct translation: “I salute you”
Social media interpretation: Commonly used to describe one feeling shocked and speechless after reading a piece of information or comment.
8. 太 2了(tài èr le)
Direct translation: Too two
Social media interpretation: To describe something or someone’s behavior being excessively silly or ridiculous.
Western correspondent: facepalm.
For more enquiries about slang terms, Internet memes, Weibo trends and all that jazz, get in touch with our #1 social media guru, Micey!